Tribute to pray4iran

December 18th, 2009 1 comment »

Once in a while you’ve probably seen them: little prayers popping up in the middle of the tweets about Iran & #iranelection. As you may have noticed, these RT’s from @pray4iran or from @green_4_iran are quotes from the alternative friday prayers for #iranelection. These prayers pop up as reminders for unity, they might also give some of us a ‘head up’ & moral support in our fight for freedom.

Dear friends of #iranelection, I would like to write/tweet a tribute today – my tribute to this project of alternative Friday Prayers.

First of all, my gratitude goes to @greenthumbnails and @lissnup who imagined and started this project 19 weeks ago.

I’d like to give you a little review of these weeks: there were 18 Friday prayer sermons written by 14 different prayer leaders. The prayers were not only posted on the website (http://pray4iran.org/) but also edited as tweets, ready every friday at 12 Tehran time. Which meant that the original text of the Friday Prayer sermon needed to be put into ‘tweetable’ shape & scheduled. This implicates that somebody had to do all this ‘backstage’-work, as well as finding people who would write a prayer.

If you don’t know it already, I am honored to tell you: the person doing all that work & even cheering us up was @greenthumbnails. #FF

Besides all that work @greenthumbnails was even leading 3 Friday Prayers himself. Once at least because nobody else wrote a sermon. In addition to all this, @greenthumbnails was developing a lot of other ideas like the ‘Hunt for green October’ for example…

The prayers were also translated into german, chinese, french, japanese, dutch, spanish,… farsi, and even pirate language (on pirate day).

This cannot be a complete review of all the prayers – all of them were inspiring -, but I’d like to mention some of them. It started on 14th of August with a Friday Prayer by @greenthumbnails explaining the profound meaning of Allah-u Akbar. The next sermon was written by @MelodyMoezzi (21 Aug.): A powerful tribute to the rooftop-chants in Tehran reverberating around the world.

The feeling to be part of a new sort of community on twitter appeared clearly  through the prayer written by @dakster9 (28th August). This new community accepts us as we are, religious or not, believers or not, experiencing a new form of solidarity. The prayers were also a way to explain who we are and what hopes and wishes we have, what it means to be Green. That was the case in the two powerful sermons led by @lissnup on 4th september and 13th november.

You may wonder, while reading all this, why I decided to write this tribute. Perhaps you don’t know, yet ? Last Friday was the last sermon.

Just when I and @seansanderson thought it would be a good idea to make a press release for this online-phenomenon (on 12th dec.)…, there was a tweet from @greenthumbnails that reads as follows: “i am delivering this message with a mixture of sadness & relief: i have decided to leave the @pray4iran project – im sorry. this will likely mean that there will no longer be friday prayers and that the site will no longer update. thank you to everyone involved.”

(                ) Fill in with your own thoughts, please. I myself felt very, very sad and speechless, although I’m not a religious person. This was really a special experience, I have to say.

But the little prayers popping up in the middle of our activity on #iranelection will still appear as @green_4_iran continues tweeting. And as you see today, even the site may update from time to time. And you may visit the site and read the prayers once in a while.

I saw a very appropriate retweet today which really gives you a good review of what @pray4iran was all about… it goes as follows:

RT @shirdl: “I have no religion, just the religion of Freedom”. We shall overcome #iranelection

Where the Alternative Meets the Main Stream

December 19th, 2009 No comments »

Thanks to the tribute by@djirdjirak .  Nobody could have said it better than what you have said on the legacy of Pray4Iran so far, and its abrupt halt.

However,….

In my humble opinion, there has been nothing ever on Twitter’s short history more important than Iran-election, never!  We, the tweeters on #iranelection, made the Twitter to be today’s Twitter, strong and proud, and Ever-So-Popular.

There has been nothing more meaningful and insightful ever on #iranelection (or #iran, for that matter) than the creation of the Alternative Friday Prayers online – pray4iran.org – which, with @greenthumbnails’s resigning from the task, I don’t think it’ll ever be the same, even if it were to be revived later, someday.

People on #iranelection, like greenthumbnails and lissnup, and all of us, are true World Citizens in essence, who have worked so hard, days and night, and sat through all-night-longs, expressing feelings from our hearts and cries of our souls… for Iran and its struggling people and students for real democracy… and have therefore not only kept #iranelection going strong but also – hoping not just my own wishful thinking – in some sense helped motivating the movement of Sea Of Green inside Iran, principally, and abroad, collaboratively.

My only question now, in terms of the quality and depth of our beliefs in Freedom and Democracy for the People of Iran, is yet the same as ever:

Where is the next Alternative To Meet the Main Stream on #iranelection?

Thank you all.  Happy Holidays!

@rcchu

Friday Prayers – 11 December 2009: French Translation

December 11th, 2009 No comments »

Prière du vendredi 11 décembre 2009 par @Tressa_Kaye

Nous sommes ici ensemble, ayant des visages multiples, des nationalités et des croyances diverses.

Nos cœurs sont ouverts, nos esprits sont prêts à plonger dans l’Amour.

Nous sommes fatigués. Si fatigués, nos corps nous réclament du repos. Mais il n’y en a pas.

Nous devons toujours nous battre et lutter pour ce qui est juste.

C’est l’Amour qui nous émeut et nous motive, nous pousse vers l’achèvement.

C’est le savoir que le Bien triomphera sur le Mal en fin de compte.

Lorsque le dernier de nos ennemis sera sous nos pieds, alors nous aurons notre repos. Alors nos corps pourront se détendre.

Lorsque le dernier cri vers Dieu est entendu et que les prisonniers seront libres. Alors nos corps pourront se détendre.

Jusqu’à ce moment nous nous battrons, nous gardons courage et restons sans broncher.

Combien de fois avons nous regardé le champ de bataille avec des yeux fatigués ?

Combien de fois nous sommes nous demandés: est-ce que ce sera aujourd’hui ?

Sera-ce aujourd’hui ?

 

Est-ce que tu te lèveras et prendras la main de ton frère et de ta sœur ?

Est-ce que tu vas marcher avec courage et honneur faisant face à la mort et au sacrifice ?

Est-ce que tu te tourneras vers ton voisin pour lui dire “je ne peux pas rester sans rien faire” ?

Est-ce que tu te tourneras vers ton voisin pour lui dire “je ne vais pas rester silencieux” ?

Et moi, le ferai-je ? Car il faut du courage pour dire ces choses-là ces temps-ci.

 

Mes prières vont ainsi, Donne-nous le courage dont nous avons besoin.

Renforce notre courage et amplifie-le.

Laisse-nous dévorer la peur et la haine avec notre courage et notre amour !

Lorsque vous sentez que vos cris ne sont pas entendus, criez plus fort !

Si vous sentez que les gens se détournent, tournez-vous vers des gens nouveaux !

Lorsque vous vous fatiguez, levez-vous ! La liberté est à portée de main !

Un jour, cet Aujourd’hui arrivera, tenez bon avec nous.

Restez avec nous jusqu’à ce que cet Aujourd’hui arrivera.

 

Nous souhaitons vivre dans l’amour et la paix, nous voulons prouver que cela est possible.

Vivre côte à côte avec ceux qui diffèrent de nous, dans le respect mutuel.

Nous souhaitons que des personnes aux multiples facettes et avec des croyances diverses s’assoient en harmonie ensemble.

Pour que tous soient égaux et rien ne puisse nous diviser alors que nous vivons en paix.

Cet endroit existe en ce moment même en moi et en toi. Dans nos cœurs.

Nous devons seulement y vivre, puis enseigner à d’autres comment y vivre.

Alors nous ne vivrons plus seulement dans nos cœurs, mais notre monde pourra être libre.

Le cœur qui commence le changement est ton cœur.

L’amour qui soigne le monde est ton amour.

Les mots que le monde entend viennent de ta bouche.

Tes mains forment cet endroit dans lequel nous vivons.

Donc, je te demande, sera-ce aujourd’hui ?

 

Nous prions aujourd’hui pour du courage et pour l’humanité qui mérite l’amour.

Personne ici ne doute du pouvoir de l’Amour.

Personne ici ne croit que cela ne peut pas arriver juste parce que ce n’est pas encore arrivé.

Aucun repos n’est possible tant que l’Amour n’est pas connu à travers le monde.

Nous ne nous battons pas uniquement pour la liberté, mais aussi pour l’amour de l’humanité partout au monde !

Prenez courage et ayez foi. Bientôt ce SERA aujourd’hui.

Friday Prayers – 11 December 2009

December 11th, 2009 No comments »

With many faces we stand here together, many nationalities, many creeds.
Our hearts are open, our minds are willing to take the plunge into Love.
We are tired.  So tired, our bodies cry to us for rest.  but there is none.
We must always fight and struggle for what is right, for what is just.
It is Love that stirs us, motivates us, drives us to completion.
It is the knowledge that Good will triumph over Evil in the end.
When our last foe is under our feet, then will we have our rest. Then can our bodies relax.
When the last cry to God is heard and the prisoners are Free. Then can our bodies relax.
Till then we fight, we retain our courage, and we Stand without wavering.
How many times have we looked with tired eyes on this battlefield?
How many times have we asked, will it be Today?
Will it be Today?
Will you stand and take the hand of your brother and sister?
Will you walk with courage and honor in the face of Death and sacrifice?
Will you turn to your neighbor and say “I can not stand still”
Will you turn to your neighbor and say “I will not stay silent”
Will I?  For it takes courage to say these things in these times.
My prayers go out, Give us the courage we need.
Strengthen the courage we have, and amplify it.
Let us devour Fear and Hate with our Courage and Love!
When you feel your cries fall on deaf ears, Cry Louder!
If you feel people turn away, Turn to New People!
When you tire, Get Up!  Freedom is at Hand!
One day it will be Today, stand with us.
Stay with us till Today arrives.
We want to live in Love and Peace, we want to prove it can be done.
To live side by side with those who differ from us, with mutual respect.
We want people with many faces & creeds to sit next to each other in harmony.
For all to be equal with nothing to divide us as we live in Peace.
This place exists in me & in you right now. In our hearts.
We only have to live there, then teach others how to live there.
Then no longer will we live only in our hearts, but our world can be free.
The heart that starts the change is your heart.
The love that heals the world is your love.
The words that the world hears come from your mouth.
Your hands shape this place we live in.
So I ask you, Will it be Today?
We pray this day for Courage and for mankind who deserves Love.
No one here doubts the power of Love.
No one here believes this can not happen, because it has not happened yet.
No rest can come till Love is made clear through the world.
We do not fight for Freedom alone, but for the love of Humanity the World over!
Take Courage and have Faith.  Soon it WILL be Today.

Friday Prayers – 11 December 2009: Dutch Translation

December 11th, 2009 No comments »

Met vele gezichten staan we hier samen, vele nationaliteiten, vele geloofsbelijdenissen.
Onze harten zijn open, onze geest bereid om de duik in Liefde te nemen.
We zijn moe. Zo moe, onze lichamen schreeuwen om rust. Maar dat is er niet.
We moeten altijd vechten en strijden voor wat juist is, voor wat rechtvaardig is.
Het is liefde die ons beweegt, ons motiveert, ons naar de voltooiing brengt.
Het is de wetenschap dat het goede uiteindelijk zal zegevieren over het kwade.
Wanneer onze laatste vijand onder onze voeten is, dan zullen wij onze rust hebben. Dan kan ons lichaam ontspannen.
Als de laatste schreeuw naar God is gehoord en de gevangenen vrij zijn. Dan kan ons lichaam ontspannen.
Tot dan zullen we vechten, behouden wij onze moed, en blijven we zonder aarzeling staan.
Hoe vaak hebben we niet met vermoeide ogen naar dit slagveld gekeken?
Hoe vaak hebben we niet gevraagd, wordt het Vandaag?
Wordt het Vandaag?
Zal je opstaan, en de hand van je broer en zus vasthouden?
Zal je wandelen met moed en eer in het aangezicht van dood en opoffering?
Zal je je wenden tot je buurman en zeggen: “Ik kan niet zwijgen”
Zal je je wenden tot je buurman en zeggen: “Ik zal niet blijven zwijgen”
Zal ik? Want het vergt moed om deze dingen te zeggen in deze tijden.
Mijn gebeden gaan als volgt, Geef ons de moed die we nodig hebben.
Versterk de moed die we hebben, en vermeerder deze.
Laat ons angst en haat verslinden met onze moed en liefde!
Wanneer je het gevoel hebt, dat je schreeuwt tegen dovemansoren, schreeuw harder!
Als je denkt dat mensen zich afwenden, wend je dan naar nieuwe mensen!
Als je moe wordt, sta op! Vrijheid is onder handbereik!
Op een dag zal het Vandaag zijn, sta op met ons.
Blijf bij ons tot Vandaag komt.
Wij willen leven in liefde en vrede, we willen bewijzen dat het kan.
Om naast elkaar te leven met degenen die verschillen van ons, met wederzijds respect.
Wij willen dat mensen met vele gezichten en geloofsbelijdenissen naast elkaar zitten in harmonie.
Om allen gelijk te zijn, zonder onderling verdeeld te worden, leven we in vrede.
Deze plaats bestaat in mij en in jou nu. In onze harten.
We hoeven er alleen maar te wonen, en vervolgens kunnen we anderen leren hoe daar te wonen.
Dan zullen we niet langer alleen in onze harten leven, maar onze wereld kan vrij worden.
Het hart dat de verandering begint is jouw hart.
De liefde die de wereld geneest is jouw liefde.
De woorden die de wereld hoort komen uit jouw mond.
Deze plaats, waar we wonen, wordt door jouw handen vormgegeven.
Dus vraag ik u, wordt het Vandaag?
We bidden deze dag voor Moed en voor de mens die Liefde verdient.
Niemand hier twijfelt aan de kracht van de liefde.
Niemand hier is van mening dat dit niet kan gebeuren, omdat het nog niet is gebeurd.
Er kan geen rust komen totdat Liefde zich in de wereld bekend heeft gemaakt.
Wij vechten niet voor vrijheid alleen, maar voor de liefde van de mensheid over de hele wereld!
Vat moed en heb vertrouwen. Binnenkort wordt het Vandaag.

Friday Prayers – 11 December 2009: Chinese Translation

December 11th, 2009 No comments »

伴同许多不同的脸孔, 我们一齐在此并肩而立, 许多不同国籍, 许多不同信仰的人们.
我们的心胸洞开, 我们的心智乐意投入爱的泉源.
我们疲倦了.  疲倦到, 我们的身体嘶声呐喊, 要求休歇.  但一点儿也没有休歇的奢侈.
我们必得一直奋战与拼斗, 为了理, 为了义.
是爱心, 它激起我们, 鼓舞我们, 驱使我们, 臻至圆满.
是感知, 那善意终将战胜邪恶.
直到最后的敌人也臣服于我们足下, 我们方有休歇. 我们的身体方得松懈.
直到祈神的最后呼唤亦得听闻, 牢中囚徒皆重获自由身. 我们的身体方得松闲.
不到那时, 我们不停战斗, 我们士气巩固, 我们屹立不摇.
曾经几次, 我们以疲乏倦怠的眼, 凝视这个战场?
曾经几回, 我们抚心低徊, 那一天可就是今日?
就是今日?
你能, 和你的弟兄姊妹们手握手, 挺身而立吗?
你能, 面对死亡和牺牲, 依然怀抱勇气与荣誉, 向前迈进吗?
你能, 转身面对你的乡邻们说 “我再不能无动于衷”
你能, 转身面对你的乡亲们说 “我再不能装聋作哑”
我能做到吗?  此时此际, 非有十足勇气, 不能说出这些话语.
因此我献上祈祷, 给我们所需的勇气.
强固我们具备的勇气, 并且令它发扬光大.
让我们以勇和爱, 吞灭惧与恨!
当你觉得你的呼唤呐喊, 遁入聋耳, 无人听闻, 你再更大声地呼叫吆喝!
倘若你觉得人皆相背而去, 你则转向新的人群!
当你觉得疲倦时, 站起来!  自由就在手边了!
终有一天会成为今日, 请与我们并肩而立.
与我们同在, 直至今日到来.
我们要生存在爱与和平里, 我们要证明它可以实现.
同那些与我们相异的人们, 和睦共存, 相敬以对.
我们要众多面貌不同, 信仰不一的人们, 比肩而座, 欢聚一堂.
诚当我们共存于和平里, 我们众皆平等, 无分无歧.
此界此境, 此时, 即存于我和你的内里. 就在我们的心中.
我们只须先身居此境, 然后教导他人如何随而适之.
既如此, 我们则非仅生存于我们自己的心中, 并且我们的世界亦得自由释放.
首先得着手改变的心即是你自己的心.
那个可以疗治世界的爱心即是你的爱心.
世界所听见的话语即出自你的口.
你的双手塑造我们居住的地方.
所以我问你, 那一天可就是今日吗?
我们今天祷告, 为我们的勇气祈求, 并为人类理当获得的爱祈求.
没有任何在此的人, 怀疑爱的力量.
没有任何在此的人, 相信这是不可能发生的事, 只因它尚未发生而已.
没有休歇可言, 在爱心通明, 举世贯彻以前.
我们奋战以赴, 所为的并非自由一物而已, 更为了全世界人类彼此的爱心!
鼓起勇气和充满信心.  很快地, 那一日就会是今日了.

Friday Prayers – 11 December 2009: German Translation

December 11th, 2009 No comments »

In vielen Gesichtern stehen wir hier beisammen, viele Nationalitäten, viele Glaubensrichtungen.

Unsere herzen sind offen, unser Geist wagt den Sprung in die Liebe.

Müde sind wir. Unsere Körper flehen nach Erholung, und keine ist da, so müde.

Pausenlos haben wir zu kämpfen und ringen für was recht und gerecht ist.

Es ist Liebe, die uns aufmischt, bestärkt, uns zum Abschluss drängt.

Es ist Gewissheit, dass am Ende Gutes über Böses triumphiert.

Wenn der letzte Feind zu unseren Füssen liegt, werden wir rasten. Dann können wir ausruhen.

Wenn der letzte Schrei nach Gott gehört wurde und alle Gefangenen frei sind. Dann können wir ausruhen.

Bis dann werden wir kämpfen, wir behalten den Mut, wir stehen ohne zu wanken.

Wie oft haben wir mit müden Augen über dieses Schlachtfeld geblickt?

Wie oft haben wir gefragt, wird es Heute sein?

Wird es Heute sein?

Wirst Du stand halten und die Hand deines Bruders, deiner Schwester ergreifen?

Wirst du mutig und ehrenvoll aufrecht gehen angesichts des Todes und der Opfer?

Wirst du dich an deinen Nachbarn wenden und sagen „ich kann  mich nicht zurücklehnen“

Wirst du dich an deinen Nachbarn wenden und sagen „ich kann nicht schweigen“

Werde ich es tun? Weil es solcher Tage Mut braucht solche Sachen zu sagen.

Meine Gebete gehen hinaus; Gib uns den nötigen Mut, stärke uns den Mut, mache ihn gross.

Lass uns Hass und Angst durch Mut und Liebe verschlingen!

Wenn Ihr fühlt, dass Euer Rufen nicht gehört wird, ruft lauter!

Wenn Ihr spürt, dass sich die Leute abwenden, wendet euch neuen Menschen zu!

Wenn Ihr müde seid, steht auf! Die Freiheit ist nahe!

Eines Tages wird Heute sein, steht bei uns.

Steht bei uns, bis Heute da ist.

Wir wollen in Liebe und in Frieden leben, wir wollen den Beweis antreten, dass es machbar ist.

Seite an Seite mit all jenen zu leben, die sich von uns unterscheiden, in gegenseitigem Respekt.

Wir wollen Menschen vieler Gesichter und Glaubensausrichtungen harmonisch beieinander sitzen sehen.

Alle sollen gleichwertig sein und nichts soll uns trennen, weil wir friedvoll sind.

Dieses Ort gibt es, in mir und in dir, genau jetzt, in unserem Herzen.

Wir müssen einfach dort leben, und andere lehren, dort zu leben.

Dann werden wir nicht länger nur im Herzen leben, aber unsere Welt kann frei sein.

Das Herz, welches die Veränderung verursacht, ist dein Herz.

Die Liebe, welche die Welt heilt, ist deine Liebe.

Die Worte, auf die die Welt hört, kommen aus deinem Munde.

Deine Hände formen den Platz, den wir beleben.

So frage ich dich, wird es Heute sein?

An diesem Tag beten wir um Mut und um die Menschheit, welche Liebe verdient

Keiner hier bezweifelt die Macht der Liebe

Keiner denkt daran, so etwas könne nicht geschehen, weil es noch nie passiert ist

Keine Rast wird sein bis dass die Liebe sich der Welt offenbart hat.

Wir kämpfen nicht für Freiheit allein, wir kämpfen für die Liebe zur Menschlichkeit in der ganzen Welt!

Schöpft Mut und habt Vertrauen. BALD wird Heute sein.

Friday Prayers – 4 December 2009: French Translation

December 4th, 2009 No comments »

Prière du vendredi 4 décembre 2009 par @Bantrybay

Lorsque j’étais enfant, une petite plaque en bois était posée sur ma table de chevet. Il y avait ces mots gravés – La Prière Change les Choses. A cette époque, je n’avais aucune idée de ce que cela voulait dire. Tout ce que je savais, c’était que ma mère trouvait cela suffisamment important pour le placer aux côtés de son enfant chéri.

Il m’a fallu un bon nombre d’années pour comprendre le sens des ces simples mots. Pour ma mère à laquelle on avait dit qu’elle ne pourrait pas avoir d’enfant, c’était une affirmation du pouvoir de Dieu sur la détermination humaine. Pour moi, cela est à la base du plus vrai, du meilleur de mon être. Pour ceux de vous qui se rassemblent ici, cela reflète la croyance en quelque chose au-delà de ce qui semble impossible.

La prière change les cœurs et les esprits. Elle nous pousse de l’inaction vers l’action, de la suffisance vers un objectif. Cela nous permet de voir au-delà de nous-mêmes et de nos besoins, les vies et les besoins d’autres personnes. Elle tourne nos pensées vers l’intérieur et finalement vers l’extérieur. Cela remue en nous un sentiment d’espoir et ce faisant une transformation mystique a lieu.

Au moment de la prière, le voile du temps et de l’espace entre nous et la création de Dieu s’amincit. Nous sentons, d’une manière vraie, l’unicité que l’humanité partage. L’Iran n’est plus un pays à mille lieues de distance. Il est aussi proche que notre propre cœur. Les hommes et les femmes dont la couleur de la peau diffère peut-être de la nôtre deviennent nos sœurs et nos frères. Nous finissons par nous rendre compte que la religion est seulement un faible mot qui essaie de décrire nos relations avec le Divin et que tous les cœurs qui parlent à notre Créateur parlent la même langue.

Dans cet endroit mystique, le monde est transformé. Nous pouvons voir ce qui a été, mais nous pouvons voir aussi ce qui pourrait être. La possibilité d’un univers rendu parfait devient réalité. La douleur et la souffrance d’hier sont transformées en paix et harmonie. L’oppression s’efface pour être remplacée par la liberté et la joie. Les enfants ne travaillent plus dans des conditions dangereuses pour une maigre paie. La dépendance à la drogue n’embue plus les esprits et ne vole plus les corps des jeunes qui vont former l’avenir de l’Iran. Les femmes ne sont plus entravées par des restrictions vestimentaires qui les empêchent d’être qui elles sont véritablement. La discrimination est inconnue. Des familles qui ont été séparées à cause de l’idéologie politique et de la peur sont libres de se réunir. L’inutilité de ces nombreux décès auxquels nous avons assistés sera transformée pour devenir le fondement de la forme de liberté à construire. Les cieux et la terre peuvent devenir Un.

Dans l’espoir et la conviction que la prière change effectivement les choses, je vous demande aujourd’hui de joindre vos prières aux miennes pour dire ceci:

Créateur, Allah, Dieu, Père – Nous venons vers toi pour chercher ce que nous trouvons lorsque nous sommes le plus proche de toi. Aide-nous aujourd’hui à voir au-delà du voile du temps et de l’espace et de savoir avec certitude que nous sommes unis dans la prière et que tu es parmi nous.

Pour ceux dont la vie est remplie de désespoir, nous prions pour la constance de l’espoir et la croyance en un monde meilleur.

Pour ceux dont les cœurs et les vies sont brisés, nous prions pour la tranquillité de votre confort et votre paix.

Pour ceux que nous voyons comme ennemi, dont les cœurs sont endurcis par le pouvoir et la cupidité de ce monde, nous prions que leurs vies soient transformées par la puissance de l’amour réunie ici. Nous prions que tu les emplisses du désir de véracité et d’intégrité pour qu’ils acceptent de faire face aux injustices à l’égard de leur peuple.

Pour ceux qui sont séparés de ceux qu’ils aiment, nous prions pour la fermeté de l’esprit et la fidélité du cœur, qu’un jour ils seront réunis et libres.

Pour ceux qui travaillent pour un peuple et un pays qu’ils ne connaissent pas et ne peuvent pas complètement comprendre, nous prions qu’ils aient la force de continuer leur travail pour la cause de la liberté, mais qu’ils aient aussi la sagesse de savoir qu’il y a des limites à leurs capacités d’être les champions du changement dans un pays qui n’est pas le leur.

Aide-nous à voir au-delà des gouvernements, au-delà des pays, au-delà des ethnies pour que nous puissions vraiment être tes enfants. Avant tout, unis-nous en esprit et en amour parce qu’en cette unicité se trouve la puissance de ta paix.

La Prière Change les Choses.

Amen

Friday Prayers – 4 December 2009: Dutch Translation

December 4th, 2009 No comments »

Toen ik een kind was, lag er een kleine, houten plaquette op de tafel naast mijn bed. Daarop stonden drie woorden gegraveerd – Gebed Verandert Dingen. Op dat moment had ik geen idee wat dat betekende. Alles wat ik wist was dat mijn moeder het belangrijk genoeg vond om het dichtbij haar geliefde kind te plaatsen.

Het heeft mij een aantal jaren gekost om de betekenis te begrijpen van deze drie woorden. Voor mijn moeder, aan wie verteld was dat ze geen kinderen kon krijgen, was het een bevestiging dat God het lot van de mens in handen had. Voor mij is het de essentie van mijn ware, beste zelf. Voor degenen onder u die zich hier verzameld hebben, weerspiegelt het een geloof in iets wat buiten het mogelijke lijkt te liggen.

Bidden verandert harten en geesten. Het zet ons tot actie aan, terwijl we passief waren. Het geeft ons een doel, terwijl we zelfgenoegzaam waren. Het stelt ons in staat verder te kijken dan onszelf en onze behoeften; we zien ook het leven en de behoeften van anderen. Het keert onze gedachten naar binnen en ten slotte, naar buiten. Het wekt in ons een gevoel van hoop en er vindt zodoende een mystieke transformatie plaats.

Op het moment van bidden wordt de sluier van tijd en ruimte tussen ons en Gods schepping dunner. We voelen de eenheid, we voelen ons waarlijk verbonden met alle mensen op aarde. Iran is niet langer een land dat kilometers ver weg is. Het is zo dichtbij als ons eigen hart. De mannen en vrouwen, die misschien een andere huidskleur hebben, worden onze zusters en broeders. We zijn gaan beseffen dat religie slechts een zwak woord is, dat onze relatie met het Goddelijke probeert te beschrijven. We zijn gaan beseffen dat alle harten, als ze in gesprek zijn met onze Schepper, dezelfde taal spreken.

Op deze mystieke plaats is de wereld veranderd. We kunnen zien hoe het was, maar we kunnen ook zien hoe het zou kunnen zijn. De mogelijkheid van een volmaakt universum wordt echt. De pijn en het lijden van gisteren wordt omgezet in vrede en harmonie. Onderdrukking verdwijnt, wordt vervangen door vrijheid en vreugde. Kinderen werken niet langer in gevaarlijke omstandigheden voor weinig geld. Drugsverslaving benevelt niet langer de geest en berooft niet langer het lichaam van de jeugd, die vorm zal geven aan de toekomst van Iran. Vrouwen zijn niet langer gekluisterd aan kledingvoorschriften die benadrukken wie ze zijn. Etnische discriminatie is onbekend. Gezinnen die zijn gescheiden vanwege politieke ideologie en angst zijn vrij om zich te verenigen. De zinloosheid van de vele doden, waarvan we getuige zijn geweest, wordt omgezet in een fundament, waarop vrijheid is gebouwd. Hemel en aarde kunnen één worden.

In de hoop en het geloof dat gebed inderdaad dingen kan veranderen, vraag ik u vandaag om uw gebeden samen met de mijne op te zeggen;

Schepper, Allah, God, Vader – Wij komen tot u om dat te vinden wat we zoeken, als we het dichtst bij U zijn. Help ons deze dag verder te kijken dan de sluier van tijd en ruimte en om met zekerheid te weten dat we in het gebed één zijn en dat U onder ons bent.

Voor degenen wier leven is gevuld met wanhoop, bidden wij voor een continue hoop en geloof in een betere wereld.

Voor degenen wier harten en levens zijn gebroken, bidden wij voor de stilte van Uw comfort en rust.

Voor degenen die wij zien als de vijand, wier hart verhard is door de macht en hebzucht van deze wereld, bidden we dat hun levens veranderd worden door de kracht van de liefde, die hier verzameld is. Wij bidden dat u deze harten vult met het verlangen naar waarachtigheid en integriteit, zodat zij bereid zijn om het onrecht tegen hun volk tegemoet te treden.

Voor degenen die zijn gescheiden van degenen die ze liefhebben, bidden we voor een standvastige geest en een trouw hart, opdat ze op een dag herenigd en vrij zullen zijn.

Voor degenen die werken voor een volk en een land dat ze niet kennen en niet geheel kunnen begrijpen, bidden we voor kracht om hun vrijheidsstrijd voort te zetten, maar ook voor wijsheid opdat ze hun beperkingen kennen in hun vermogen om te vechten voor verandering in een land dat niet het hunne is.

Help ons verder te kijken dan regeringen, dan landen, dan etniciteiten zodat we echt Uw kinderen kunnen zijn. Maar bovenal, verenig ons in geest en in liefde, want in deze eenheid ligt de kracht van Uw vrede.

Gebed Verandert Dingen.

Amen

Friday Prayers – 4 December 2009: Chinese Translation

December 4th, 2009 No comments »

小时候, 我的床案上有一个小木匾额. 上面仅刻了这几个字祷告改变实事. 当时, 我一点也不懂它的意思. 只知道母亲认为它很重要, 所以把它摆在靠近她锺爱的孩子的地方.

许多年以后, 我才明白这句话的涵义. 对母亲而言医生说她不能生育 - 这句话是上帝的旨意胜过人的决定的明白启示. 对我来说, 它一向是我最真最佳自我的真实写照. 对聚集于此的各位而言, 它反映了一个对明知不可为而为的真理的信仰.

祷告改变心与念. 它启发我们, 从无行动的呆滞变成积极行动, 从苟且偷安变得心怀壮志. 它令我们放眼越过自己和自我所需而透见万人的生命和需要. 它使我们的思绪转于内省, 而后, 始思想于外在. 它在我们的里面掀起一片希望的意识, 然后由于这般鼓动, 一个神祕的转化于是而生.

在祷告的时刻里, 那个介于我们和神所造万物间的时空帘幕则变得单薄了. 我们觉得, 真实感受着, 人类共有的那份合一的感觉. 伊朗不再是一个迢迢千里, 远在天边的国度了. 它近在咫尺, 即在我们的心坎间. 那儿的男男女女, 虽然和我们自己的肤色不同, 皆变成我们的姐妹兄弟. 我们于是理解, 原来宗教不过是一个隐晦无力的名词, 它真正的意图乃在于解说我们和圣神间的关系, 和所有的人心, 在对我们的造主说话时, 说的都是同样的语言.

在那个神祕的处所, 世界已然转化. 我们可以看见它从前的面目, 也能看见它可能转化成的样子. 完美宇宙的可能性变成真实实界. 昨日的痛楚苦难化成平安和睦. 压迫消逝淡去, 取而代之的是自由和喜悦. 儿童们不再需要为了低贱的工资, 在极不安全的工作环境里出卖劳力. 毒瘾不再薰染伊朗青年的心思, 窃夺伊朗未来国家栋梁的身躯. 妇女们不再受到掩盖她们天生本质之服装限令的镣铐束缚. 族裔歧视乃为从所未闻. 由于政治理念和畏惧而不得不拆散分离的家庭, 得以自由重圆. 我们亲身目睹的许多牺牲亡命之无稽, 终将化为自由的奠基. 天地于是可以合而为一.

秉持信与望之诚, 祷告的确改变实事, 今天我请你将你的祷告与我的祷告融会贯通, 一脉相诵;

造主, 阿拉, 上帝, 父神我们来到你的跟前, 寻求那个当我们最接近你的时候才可以找到的果. 帮助我们今天, 让我们能够看穿时空的帘幕, 心中的确明白, 在祷告中, 我们乃合而为一, 并且有你在我们当中.

对那些生命中充满绝望紧迫的人们, 我们祈祷, 您的心在一个更好的世界里, 有一致无二的信与望.

对那些心与生命破碎的人们, 我们为您的心宽与平安祈祷.

对那些我们视为仇敌, 其心肠已被这个世界的权力与贪念硬化的人们, 我们祈祷, 他们的生命将被我们在此聚集的爱心打动改变. 我们祈祷, 你使他们的心中充满对真实和完整人格的向往, 因而甘愿无尤地反抗加诸他们同胞身上的不平不义.

对那些与其眷爱亲属分离的人们, 我们祈求一个坚定的灵和一个信从的心, 笃信终有一天, 他们将团圆自由.

对那些为不认识又不完全了解的国家和人民做义工的人们, 我们祈祷, 他们有继续为自由正义努力的力量, 并且也有智慧, 明白想在别人的国家里做杰出改变之能力有限的自知之明.

帮助我们眺望, 超越政府, 超越国家, 超越族裔, 使我们因此都能够真正地做您的儿女. 尤有重要的是, 让我们以灵与爱, 精诚团结, 因唯有在此合一之中, 才是您平安和睦的力量.

祷告改变实事


阿门

When I was a child, a small, wooden plaque sat on the table by my bed.  On it were engraved three words – Prayer Changes Things.  At the time, I had no idea what that meant. All I knew was that my mother considered it important enough to place it close to her beloved child.

It has taken me a number of years to understand the meaning that is held in those three words. For my mother, who had been told that she would not be able to have children, it was a statement of God’s power over man’s determination. For me, it has been at the essence of my truest, best self. For those of you who gather here, it reflects a belief in something beyond that which seems impossible.

Prayer changes hearts and minds. It moves us from inaction into action, from complacency to purpose. It allows us to see beyond ourselves and our needs to the lives and needs of others. It turns our thoughts inward and finally, outward. It stirs within us a sense of hope and in so doing, a mystical transformation occurs.

In the moment of prayer, the veil of time and space between us and God’s creation thins. We feel, in a real way, the oneness that mankind shares. Iran is no longer a country that is miles away. It is as close as our own heart. The men and women, whose skin may not the same color as our own, become our sisters and brothers. We come to realize that religion is only a feeble word that attempts to describe our relationship with the Divine and that all hearts, in speaking to our Creator, speak the same language.

In that mystical place, the world is transformed. We can see what was, yet we can also see that which could be. The possibility of a universe perfected becomes real. The pain and suffering of yesterday is transformed into peace and harmony. Oppression fades away, to be replaced by freedom and joy. Children no longer work in dangerous conditions for little pay. Drug addiction no longer clouds the minds and steals the bodies of the youth who will shape Iran’s future. Women are no longer fettered with clothing restrictions that bind the essence of who they are. Ethnic discrimination is unknown. Families which have been separated because of political ideology and fear are free to unite. The futility of the many deaths we have witnessed is altered to become the foundation on which freedom is built. Heaven and earth can become one.

In the hope and belief that prayer does, indeed, change things, this day I ask you to join your prayers with mine in saying;

Creator, Allah, God, Father – We come to you seeking that which we find when we are closest to you. Help us this day to see beyond the veil of time and space and to know with a certainty that in prayer, we are one and that you are among us.

For those whose lives are filled with desperation, we pray for the constancy of hope and belief in a better world.

For those whose hearts and lives are broken, we pray for the stillness of your comfort and peace.

For those who we see as the enemy, whose hearts are hardened by the power and greed of this world, we pray that their lives be changed by the power of the love gathered here. We pray that you fill them with the desire for truthfulness and integrity so that they are willing to confront the injustices against their people.

For those who are separated from those that they love, we pray for a steadfastness of spirit and a faithfulness of heart, that they will one day be reunited and free.

For those who work for a people and country that they do not know and cannot fully understand, we pray for the strength to continue their work for the cause of freedom but also the wisdom to know that there are limitations to their ability to champion change in a country that is not their own.

Help us to see beyond governments, beyond countries, beyond ethnicities so that we may truly be your children. Above all, unite us in spirit and in love, for in this oneness is the power of your peace.

Prayer Changes Things.

Amen